If you meet anyone who complains about the new ICEL translation show them these three lines (used by a friend of mine in ‘shock and awe’ parish preparation).
>
Latin: accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas
>
New ICEL: he took this precious chalice into his holy and venerable hand
>
Old ICEL: he took the cup

Advertisements